With growing concerns about plastic in the environment,the surprising new finding raises questions about where all the stuff is ended up.
"We know that the global production of plastic has increased at a very high rate,and we know that plastics in the waste stream have also increased over time"said Kara Lavender,an oceanographer at the Sea Education Association in Woods Hole,Mass.
"We infer that plastic in the ocean is most likely increasing,"she added."So how come we're not seeing increasing amounts of plastic in areas where the plastic is accumulating?That's the mystery."
Although massive garbage patches have drawn lots of attention lately to plastic in the oceans,few studies looked at exactly how much is out there and where it's going.Lavender realized she had the perfect data set just waiting to be analyzed.
bits がらくた discard 捨てる even as ~とともに oceanographer 海洋学者 infer 推測する
most likely 十中八九 accumulate 蓄積する garbage patches ゴミベルト analyze 分析する
大西洋に集積されたプラスティックのごみの量は、人々が使用し、捨ててきた量とともに20年間増え続けていると、最近の研究によって発見された。
環境問題への懸念の声が上がる中、すべてのごみはいったいどこにきえているのだろうといった謎が浮上してきた。
「世界でプラスティックの生産が急速で行われていることは皆知っていることだし、そしてまたそれがすべてごみとなって積み重なっていることも皆知っているでしょう。」とSEAのカラ ラベンダーはコメントしている。
「間違いなく海のプラスティックは増え続けいているでしょう」さらにはこのようにもコメントしている「それならなぜ私たちはその海に蓄積されたプラスティックのゴミの山をみることがないんでしょう?不思議ですよね。」
最近では巨大ゴミベルトのおかげで海に蓄積されたプラスティックの問題にも注目が集まってはきているけれど、正確にどれほどの量なのか、どこに蓄積されているのかといった研究は少ない。
ラベンダーは今、まさにその謎をすべて解き明かすデータがすぐそこにあることに気がついた。
quoted from the Discovery news結局答えはまだ見つかっていないそうです。最近見たテレビでは鳥がエサと間違えてそれをヒナにあげ、それを食べたヒナは成長がしっかりとできなくて死んでしまったり、どっかの島国では海から流れてくるゴミの山を子供が靴も履かずにあさってお金にして家族を助けているんだということをやっていました。いつからペットボトルができたんだろう。

0 件のコメント:
コメントを投稿