自己紹介

自分の写真
Hi, I am MitZ. I am trying to be an interpreter now.But actually I have never gone abroad to study English. I just studied by myself in Japan.Of course my friends helped me a lot.Thanks to that, now I can speak English fluently and use English everyday at work. Things I can do,you can do too. Nothing to be too late in life.

2011年2月6日日曜日

マイレージ マイライフ

マイレージマイラフから
ジムは結婚当日、いきなり無理だとひとりで部屋にとじこもった。
それを説得するよう言われ、ライアンがジムを説得するシーン。


Ryan: If you think about it, your favorite memories, the moset important moments in your life,
         were you alone?
考えてごらん。お気に入りの記憶、人生の中で一番大切な思い出を、その時君は一人だった?
Jim:    No, I guess not.
いや、たぶん違うね。
Ryan: Hey, come to think of it, last night, the night before your wedding,
         when all this shit is  whirling around in your head, weren't you guys sleeping in separate bedrooms?
よし、じゃあこれはどう。結婚式の前夜、くだらないことが君の頭を駆け巡っているとき、二人は別々の部屋にいたんじゃない?
Jim:   Yeah, Julie went back to the apartment, and I was just by myself in the honeymoon sweet.
そうなんだ。ジュリーは自分の部屋に帰って、ハネムーンスイートで一人だったよ。
Ryan: Kind of lonely, huh?
寂しかったんじゃない?
Jim:   Yes, it was pretty lonely.
けっこうね。
Ryan: Life's better with company.
人生は誰かと一緒の方がいいだろ。
Jim:   Yeah.
そうだね。
Ryan: Everybody needs a co-pilot.
誰だって副操縦士が必要なんだよ。
Jim:   That was a nice touch.
上手いね。
Ryan: Thanks.
ありがとう。

1 件のコメント:

  1. hi there,

    I found your podcast on apple store. Kinda of interests me that I am also trying to be interpreter and has been working hard for quite a long time. My major in Uni was electronic science but you know, I sucked. Now I have get my national interpreter certificate level 3 for interpreter in China. I also self-taught.
    can we be friend and talk the same thing interesting us.
    I'm in Beijing. please drop me a line 66388330@qq.com. im a guy 26 years old.

    have a good day,
    Yulong

    返信削除